中国が遺憾の意を表明したそうです


中国漁船船員による韓国警察官殺傷事件について
今日のニュースで、マスコミは
「中国政府が遺憾の意を表明した」 
と伝えています。


ちょっと待て。「遺憾」 って言ったの?


私の知識では 「遺憾」 という言葉は日本の
政治家が何か不祥事に関係していて、野党や
マスコミに追及された時に使う言葉です。


本心は謝りたくないけど謝らざるを得ない。
しかし、「ごめん」 とか 「私が悪かった」
とかは言いたくない。なにかごまかせる言葉はないか
と探した末に見つけた言葉が 「遺憾です」 
だった。


「遺憾」 というのは日本でだけ通用する
政治的な用語だ、と私は理解しています。


この局面で中国が 「遺憾」 と言う言葉を使った?


「謝りたくないけど、謝らざるをえない」
と言う意味ではぴったりの言葉ですが、本当に
使ったの?


そもそも、中国語でどういう言葉を使ったのか?
どーでもいいけど、知りたいです。